Thịt ra mới biết béo gầy
Direct English translation
Only when the flesh is exposed can one know whether it is fat or lean.
Equivalent English version
The proof of the pudding is in the eating
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi sự việc bày ra rõ ràng, nhìn thấy tận nơi tận chỗ thì mới biết thực chất hơn kém, tốt xấu thế nào. Câu này khuyên không nên vội đánh giá khi chưa có căn cứ, với cách nói nhấn vào việc “thịt” đã lộ ra mới phân biệt được béo gầy.
English explanation
Only when things are laid bare and plainly visible can their true quality or relative worth be judged. It warns against making judgments too early, with this variant emphasizing that only once the meat is exposed can one tell whether it is fatty or lean.
Variants